Original Sanskrit

नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् । दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥ ११-२४॥

Transliteration

nabhaḥspṛśaṃ dīptamanekavarṇaṃ vyāttānanaṃ dīptaviśālanetram dṛṣṭvā hi tvāṃ pravyathitāntarātmā dhṛtiṃ na vindāmi śamaṃ ca viṣṇo 11-24

English Translation

On seeing you, with Your Form touching the sky, flaming in many colours, with mouths wide open, with large fiery eyes, I am terrified at heart, and I find neither courage, nor peace, O Vishnu!

Word-by-Word Meaning

nabhaḥspṛśaṃ = touching the sky; dīptaṃ = glowing; aneka = many; varṇaṃ = colors; vyatta = open; ānanaṃ = mouths; dīpta = glowing; viśāla = very great; netraṃ = eyes; dṛṣṭvā = seeing; hi = certainly; tvāṃ = You; pravyathita = perturbed; antaḥ = within; ātmā = soul; dhṛtiṃ = steadiness; na = not; vindāmi = I have; śamaṃ = mental tranquillity; ca = also; viṣṇo = O Lord Visnu.;

Video Commentary

Available

Chapter Context

Summary

The Yoga of the Vision of the Universal Form

Total Verses:55
Current:24 of 55

Key Verses in This Chapter