Original Sanskrit

आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् । तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी ॥ २-७०॥

Transliteration

āpūryamāṇamacalapratiṣṭhaṃ samudramāpaḥ praviśanti yadvat tadvatkāmā yaṃ praviśanti sarve sa śāntimāpnoti na kāmakāmī 2-70

English Translation

He attains Peace into whom all desires enter as waters enter the ocean, which, filled from all sides, remains unmoved; but not the desirer of desires.

Word-by-Word Meaning

āpuryamāṇaṃ = always being filled; acalapratiṣṭhaṃ = steadily situated; samudraṃ = the ocean; āpaḥ = waters; praviśanti = enter; yadvat = as; tadvat = so; kāmāḥ = desires; yaṃ = unto whom; praviśanti = enter; sarve = all; saḥ = that person; śāntiṃ = peace; āpnoti = achieves; na = not; kāmakāmī = one who desires to fulfill desires.;

Video Commentary

Available

Chapter Context

Summary

The Yoga of Knowledge - The philosophy of the eternal soul and the path of knowledge

Total Verses:72
Current:70 of 72

Key Verses in This Chapter