Original Sanskrit

समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः । ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम् ॥ ९-२९॥

Transliteration

samo’haṃ sarvabhūteṣu na me dveṣyo’sti na priyaḥ ye bhajanti tu māṃ bhaktyā mayi te teṣu cāpyaham 9-29

English Translation

The same am I to all beings, to Me there is none hateful nor dear; but those who worship Me with devotion, are in Me and I am also in them.

Word-by-Word Meaning

samaḥ = equally disposed; ahaṃ = I; sarvabhūteṣu = to all living entities; na = no one; me = to Me; dveṣyaḥ = hateful; asti = is; na = nor; priyaḥ = dear; ye = those who; bhajanti = render transcendental service; tu = but; māṃ = unto Me; bhaktyā = in devotion; mayi = are in Me; te = such persons; teṣu = in them; ca = also; api = certainly; ahaṃ = I.;

Video Commentary

Available

Chapter Context

Summary

The Yoga of Royal Knowledge and Royal Mystery

Total Verses:34
Current:29 of 34

Key Verses in This Chapter